Speed, accuracy, efficiency
Our vast network of experts—translators, sound engineers, directors, and mixers—are the brains of our operation. Our technology provides the backbone to deliver simultaneously to tight deadlines across territories.
We're committed to improving the process of localization, employing around 40 full-time developers to create tools that get the job done faster and more efficiently.
Here are some of the systems that keep us ahead of the game.
Global Titling System (GTS) is our proprietary subtitling software developed by our in-house R&D team. GTS is the world's most robust subtitling system, with a fully profiled array of inputs, outputs, and workflows to match every language in every distribution window from Digital Cinema to Mobile.
We own Screen Subtitling Systems, the leading developer of subtitle creation/processing tools, responsible for building the transmission systems deployed in the majority of play-out centres worldwide. The .PAC file format which has become the industry's transmission file format of choice was originally created by Screen.
With Screen, we use MediaTrack, MediaMate and MediaTrans.
All SDI dubbing studios use the latest versions of Pro Tools digital audio work stations (DAWs) which can handle all current audio file formats, including BWAV.
InSync is our online casting tool that improves the client experience of selecting voice actors. It features robust project management, calendar features, and a voice bank.
Media & Post-Production
Other workflow, file conversion, and quality control tools include:
- Signiant Digital Media Distribution
- Subtitle Asset Approval Tool
- QuickTest – subtitle file testing
- LogBooks – client reporting tool
To discuss specific requirements, please contact us.